Master in Translation and Post-Editing of Technical Texts
Kaunas, Lithuania
DURATION
2 Years
LANGUAGES
English
PACE
Full time
APPLICATION DEADLINE
Request application deadline
EARLIEST START DATE
Sep 2024
TUITION FEES
EUR 5,266 / per year
STUDY FORMAT
On-Campus
Introduction
Master in Translation and Post-Editing of Technical Texts
Why @KTU?
The fact that this study programme was awarded European Master’s in Translation Quality Label (EMT) speaks for itself: KTU is the place where the best translators of technical texts are educated. The highest rating in the European Union for translation master’s studies means that your degree will take you places.
KTU master’s study programme in Translation and Post-Editing of Technical Texts will appeal to those who are willing to get more profound knowledge in translation and localization methodologies and technologies, and to improve their skills in translation technology and management of translation projects. One of the greatest advantages of this study programme is an opportunity to improve written translation skills in different language combinations.
This is an MA+ study programme, which means that while studying, you will have the possibility to acquire individually chosen competences (in management, law, language studies) or select the career as an expert in the field.
Our graduates are equipped with competencies to solve translation and localization problems and possess software, audio-visual media translation skills. They professionally handle computer translation, text parallelization, term management programs.
- It is the only study programme in Lithuania focused on localization
- You will work the latest translation and localization software: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
- You will gain competence in translating also from the second foreign language
What will you study?
- Localization: software, websites, video games
- Written translation: translation technologies, project management, specialized texts
- Terminology: management, creation, terminology banks
- Translation of audio-visual media: process, requirements, quality
Scholarships and Funding
- All prospective students automatically become candidates to receive the International Student Scholarship which is assigned for the first year Bachelor or Masters students with strong academic record and motivation.
- EU nationals and global citizens of Lithuanian origin can study in the state-funded study places. This means that all the applicants, who are falling into one of the aforementioned categories, participate in the general admission’s competition for master’s studies and get the chance to study for free depending on their admission score.
Program Outcome
Upon completion, graduates will be awarded a Master in Translation and Post-Editing of Technical Texts from Kaunas University of Technology.
Program Tuition Fee
Career Opportunities
Based on the data of the Lithuanian Labour Exchange, at least 80% of the programme graduates work in different translation companies, such as Skrivanek, Alma Littera, Softneta, Bretalita or as freelance translators. Favourable employment opportunities are guaranteed not only in Lithuania but also in the European Union institutions.