A master’s degree is an academic degree that can be pursued after completing an undergraduate degree. A Master in Translation is a good choice for those who are bilingual and want to make a career out of it.
What is a Master in Translation? This course of study is designed to prepare proficient bilingual and multilingual students to work as translators. Students build their technical, linguistic, and professional skills, and gain experience through internships. Translation programs vary, but most will combine classroom teaching and laboratory demonstration to build versatile communication skills. Students will learn computer applications, terminology, project management skills, and how to provide effective and accurate translations.
There are a number of benefits for those with a Master in Translation. It exposes students to a variety of cultures and people, and they are able to negotiate and create pathways of meaning between conflicting sides. Students learn how to engage politically, ethically, and creatively with different people.
As a master’s degree in translation is geared towards students from many countries, there are multiple programs offered around the world. The duration of the specific programs, as well as the location, results in various costs. To find out exactly how much your school costs, get in touch with the admission department directly.
A Master in Translation prepares students for a number of careers throughout the world. Graduates are proficient translators and interpreters, and there is a high demand for them in many different fields. Depending on your interests, a degree can lead to a career in law, politics, finances, government, management, literacy, business, or medicine.
For those with busy lives, thinking about earning a master’s degree may seem overwhelming. However, many schools now offer the ability to take the majority of classes online. This flexibility allows many more students to earn their degree on their own time schedule. Search for your program below and contact directly the admission office of the school of your choice by filling in the lead form.
The program is aimed at the acquisition of theoretical knowledge and practical skills of various kinds of translation work with the Russian language and the Russian langu
Destination: Graduate Teaching language: Russian Language Study: Full-time cost 75,000 rubles program is aimed at the acquisition of theoretical knowledge and practical skills of various kinds of translation work with the Russian language and the Russian language.
The master’s in Professional English-Spanish Translation seeks to train translation professionals capable of adapting to market needs, meeting clients expectations and su
The Master’s Degree in Professional English-Spanish Translation seeks to train translation professionals capable of adapting to market needs, meeting clients expectations and successfully managing their own business. The master’s programme includes subjects aimed at developing a broad range of professional skills in technical, legal and literary translation, and providing a functional introduction to new translation technologies.
The master is designed for graduate students in English and/or Spanish philology as well as translators and writers working with Spanish and English, trainees, teachers and any university graduate wishing to develop competence in this field. Therefore this Master's Degree is aimed at English Philology or English Studies, Spanish Philology, Translation and Interpreting, Linguistics or another related field. It's is also aimed at graduates in Economics, Superior and Technical Engineering or other related fields....
This master program is fully lectured in English and its main goal is to provide technological training with a rather strong professional approach. This master program is
This master program is fully lectured in English and its main goal is to provide technological training with a rather strong professional approach. This master program is designed for the simultaneous attendance of Portuguese and international students, thus encouraging a real international academic environment. The languages used are Portuguese and English. The purpose of this master program is to train translators in Portuguese, English and another optional language (French or Spanish). International students are required to have a bachelor diploma and a proficiency level in both English (min. C1) and Portuguese (min. B2). This B2 level can also be obtained through the previous attendance of a 1-year long Portuguese Language and Culture course or the 3-years bachelor program in Portuguese Language and Portuguese Speaking Countries, both also offered by IPB....
In recent decades, the importance of translation and interpretation in our society is perceived more clearly than in the past.
In recent decades, the importance of translation and interpretation in our society is perceived more clearly than in the past. This phenomenon has been accompanied by a growing demand for professionals and implementation of training programs for translators and interpreters at universities. But these programs need the complement of postgraduate qualifications that prepare the graduates and postgraduates (in Translation and Interpreting or related materials) for research. Therefore, the overall objective of this master is to train researchers and researchers in the field of translation studies to know the latest theoretical contributions, they can apply their documentary resources and new technologies to research in translation and they know their areas of expertise....
The market for health and medical translation is constantly growing and now represents a very significant portion of the scientific and technical translation. Publishers,
The market for health and medical translation is constantly growing and now represents a very significant portion of the scientific and technical translation. Publishers, pharmaceutical companies, international organizations, hospitals and other medical organizations and health sector, face a wide range of needs interlingual and intercultural communication quality. In the thirteen edits, this graduate program has filled a vacuum of specialized training, has responded to a major market in the translation industry and has opened an avenue of employment to students in translation.
Coordination: Vicent Montalt i Resurrecció. Department of Translation and Communication. UJI. Susanna Borre...
The Department of Translation at Lingnan is one of the largest in Hong Kong, with some of the best translation scholars in the Chinese speaking world. It has long been re
MPhil in Translation
Normal Duration: 2 years (Full-time)
Place: Hong Kong
The Department of Translation at Lingnan is one of the largest in Hong Kong, with some of the best translation scholars in the Chinese speaking world. It has long been recognised as one of the top translation departments in Greater China, upholding a proud tradition of excellence in scholarship and teaching. In recent years, professors in the Department have published extensively in numerous significant international journals. Faculty are especially strong in translation theory, to which we bring interdisciplinary interests, thereby contributing to the development of Translation Studies.
In addition, the Department is uniquely endowed with a capacity to explore problems related to English-to-Chinese and Chinese-to-English translation. The Department offers not only opportunities for research in many areas of Translation Studies, but also a well-developed and congenial community that provides strong support to its graduate students in advancing their intellectual development as they proceed through the PhD programme. Some of our PhD graduates are now teaching at such prestigious institutions as Tsinghua University and Shanghai International Studies University. Our PhD programme is a vigorous and rigorous one aiming to prepare our students to meet the research challenges they will confront in their future academic careers....
During their studies, the future masters in translation acquire the specific strategies and skills to translate, mainly into French, documents with a high level of specia
During their studies, the future masters in translation acquire the specific strategies and skills to translate, mainly into French, documents with a high level of specialization. These texts or speeches in fields as varied as economics, medicine, politics, law, sciences or literature require a high linguistic and cultural ability in at least two foreign languages, as well as the control of technological tools, among others.
A comprehensive study program is provided in German, English, Danish, Spanish, Italian, Dutch, and Russian. Optional courses such as language, civilization, general or specialized translation classes are offered in the aforementioned languages, as well as in Arabic, Chinese, Greek, Hungarian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese and Swedish....
The Master in Specialized Translation is an interuniversity degree coordinated by the University of Vic - Central University of Catalonia in which the University San Jorg
The Master in Specialized Translation is an interuniversity degree coordinated by the University of Vic - Central University of Catalonia in which the University San Jorge (Zaragoza) participates. It is the update of the Specialized Translation program offered by the University of Vic between 2007 and 2013, and aims to train professionals and scholars in the areas that generate more demand within the translation sector.
To obtain the Master's Degree in Specialized Translation, it is necessary for the student to complete a total of 60 ECTS, of which 18 ECTS belong to compulsory subjects and 12 to Master's Final Project. Regarding the remaining 30 ECTS, the student has three options:
Choose a specialization (15 ECTS of subjects related to that specialization plus 15 ECTS of elective subjects that the student chooses freely).Choose two specialties (15 15 ECTS of subjects related to these two specialties).To complete a total of 30 ECTS from the free choice of elective subjects, but without any specialization....
In this 2-year second-cycle Master's in Specialized Translation you will train as a language specialist, learning to professionally translate, revise and proofread texts
In this 2-year second-cycle Master's in Specialized Translation you will train as a language specialist, learning to professionally translate, revise and proofread texts and multimedia/audiovisual products in a variety of highly specialized domains, including technical, commercial and multimedia communication and the publishing industry.
5 reasons to enrol on the degree programme
You can become a highly specialized professional translator
You can train with state-of-the-art translation tools and new technologies
You can study two languages in a friendly, multicultural environment
You can acquire skills for audiovisual translation and for software and game localization
You can study in an MA Programme, included in the European Master in Translation network.
Master's program Translation Studies - English language / French language, Translation in European Context has as the main objective the training of specialists in the fi
Masters in Translation. About
Master's program Translation Studies - English language / French language, Translation in European Context has as the main objective the training of specialists in the field of translation. The disciplines proposed in the curriculum of the Master's program are designed so that its graduates acquire linguistic and discursive skills necessary for high-level teaching. This Master's program offers to his graduates training for translator’s careers in translation offices, agencies, businesses, publishers, firms; freelance translators (specialized in economic, legal, technical, medicine); translators within the European institutions; teachers and researchers ready to act as specialists in various fields as journalism, tourism, office-secretariat, diplomacy, international economic relations, philological research, and advertising administration....
ITES is a unique course in Italy offering a path that integrates translation skills, interpretation skills and a combination of Chinese to English and Chinese to Italian
The ITES Master’s Degree programme aims to shape professionals endowed with specific linguistic skills in the field of interpreting and translation, whether specialised or literary, enabling them to use informatic techniques and tools for assisted translation. The study language is standard chinese, with combinations of chinese-english and chinese-italian; furthermore understanding of Cantonese at an elementary level is required. Translation studies, understood not only as communication but also as a main form of mediation, confronts the most different linguistic/literary and socio-cultural topics, from an intercultural and comparative point of view.
In the degree programme, students learn to analyse and translate texts of a sectorial, literary and editorial nature in chinese/italian; translating multimedia texts (website, audiovisual subtitles, locationing etc..); carry out activities related to liaison interpreting, consecutive and whispered interpretation in negotiations, company visits, talks etc....
The European Master in Lexicography (EMLex) is an international Master’s degree program (120 ECTS) that has been offered since 2009. Since 2016 the EMLex can be concluded
Would you like to be a part of an internationally renowned master program and educated in the academic field of lexicography?
Then what about becoming a student of the elite study program European Master in Lexicography (EMLex), an Erasmus Mundus Joint Master Degree that offers a highly valuable and worldwide unique education? You will be able to study at different European universities, to establish international academic contacts and to increase your professional opportunities tremendously.
Graduates of the EMLex are highly qualified international experts in research, education, culture, linguistics and information management.
The European Master in Lexicography (EMLex) is an international Master’s degree program (120 ECTS) that has been offered since 2009. Since 2016 the EMLex can be concluded with an Erasmus Mundus Joint Master Degree. It includes a joint summer semester abroad for all students in cooperation with the following universities and institutions:...
The course aims at offering a theoretical and practical background based on the current global translation market demands. It offers a main core study program combined wi
Course title: Master in Translation and Terminology Studies
Course code: PMTTFTT
Postnominal: M.Trans. (Melit.)
Level of qualification: Second Cycle
National qualifications framework level: Level 7
Duration: 3 Semesters
Mode of attendance: Full-time
Total ECTS credits: 90
The course aims at offering a theoretical and practical background based on the current global translation market demands.
It offers a main core study program combined with a specialization stream. This enables students to develop solid foundations in translation studies in general, while at the same time having the opportunity to focus on one of the three specialization fields offered: audiovisual translation, literary translation and translation for specific purposes. Language combinations shall preferably encompass English, Maltese, Italian, Spanish, French, German, Arabic, and Chinese. In addition to the main compulsory study-units (40 ECTS credits), students are required to register for 20 ECTS credits from one of the following specializations:...
This master’s study program will mostly attract those who are willing to get more profound knowledge in translation and localization methodologies and technologies, as we
Masters in Translation. Overview
This master’s study program will mostly attract thuose who are willing to get more profound knowledge in translation and localization methodologies and technologies, as well as improve their skills in translation technology and management of translation projects.
One of the greatest advantages of this study program is an opportunity to improve written translation skills in different language combinations. Graduates will be able to solve translation and localization issues, acquire skills in Lithuanization of software and texts online, translation of audio-visual media, and use of translation technology for translation, alignment, terminology management and other purposes....