Masters Programs in Translation

Compare 21 Masters Programs in Translation

Translation

A master’s degree is an academic degree that can be pursued after completing an undergraduate degree. A Master in Translation is a good choice for those who are bilingual and want to make a career out of it.

What is a Master in Translation? This course of study is designed to prepare proficient bilingual and multilingual students to work as translators. Students build their technical, linguistic, and professional skills, and gain experience through internships. Translation programs vary, but most will combine classroom teaching and laboratory demonstration to build versatile communication skills. Students will learn computer applications, terminology, project management skills, and how to provide effective and accurate translations.

There are a number of benefits for those with a Master in Translation. It exposes students to a variety of cultures and people, and they are able to negotiate and create pathways of meaning between conflicting sides. Students learn how to engage politically, ethically, and creatively with different people.

As a master’s degree in translation is geared towards students from many countries, there are multiple programs offered around the world. The duration of the specific programs, as well as the location, results in various costs. To find out exactly how much your school costs, get in touch with the admission department directly.

A Master in Translation prepares students for a number of careers throughout the world. Graduates are proficient translators and interpreters, and there is a high demand for them in many different fields. Depending on your interests, a degree can lead to a career in law, politics, finances, government, management, literacy, business, or medicine.

For those with busy lives, thinking about earning a master’s degree may seem overwhelming. However, many schools now offer the ability to take the majority of classes online. This flexibility allows many more students to earn their degree on their own time schedule. Search for your program below and contact directly the admission office of the school of your choice by filling in the lead form.

Read More

Bachelor in Applied Modern Languages

Universitatea De Vest Din Timisoara
Campus Full time 3 years September 2017 Romania Timisoara

The Bachelor programme in Applied Modern Languages is a full-time taught Master’s degree which continues the bachelor’s study programme in Applied Modern Languages. [+]

Masters in Translation. The Department of Modern Languages affiliated to the Faculty of Letters, History and Theology has the mission to offer students a high standard education in the field of foreign languages and literatures. The new international criteria of evaluation of study programmes, as well as the new requirements of the job market determined the implementation of innovative, more dynamic and pragmatic, educational strategies. The Department of Modern Languages also aims at achieving academic excellence and an enhanced international visibility. All faculty members are actively involved in teaching undergraduate and graduate students for a foundation understanding of a broad range of disciplines followed by the opportunity for in-depth study in a chosen area. Graduates will have advanced skills in the following combination of languages: English, French, German (as both major and minor languages programmes) and Spanish (advanced), Russian (only as minor languages programmes. For example, here are some examples of possible language specializations: English(major)/French(minor), French(major)/English(minor), German(major)/Russian(minor) etc.The students should take into consideration that they have to follow the preparatory year, in case they don't already have a Romanian language certificate, before applying for this programme. All classes are taught in the above mentioned languages, but some of them are in Romanian as well. The last classification done by QS Ranking placed our faculty among the top 150 in the world in the field of modern languages. Further information can be found at: www.litere.uvt.ro. The programme is addressed mostly, but not only, to graduates of Modern Languages specialising in English... [-]

MRes in Translating Cultures

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
Campus Full time Part time 1 - 2 years September 2017 United Kingdom London + 1 more

This interdisciplinary course offers you the rare opportunity to study how cultures translate across a wide range of fields. Critically combining the disciplines of translation and cultural studies, it breaks new ground both practically and theoretically in exploring a variety of different issues across the humanities and social sciences. [+]

This interdisciplinary course offers you the rare opportunity to study how cultures translate across a wide range of fields. Critically combining the disciplines of translation and cultural studies, it breaks new ground both practically and theoretically in exploring a variety of different issues across the humanities and social sciences. It gives you the opportunity to shape the emerging field of translating cultures through independent in-depth research, and will appeal if you aspire to work at the cutting edge of debates and practices dealing with cultural interaction and transformation in the contemporary world. Modules are taught and supervision given by expert staff who are specialists in a number of languages and disciplines, offering you the chance to follow particular themes in areas that most interest you. Recent work by staff includes books and articles on issues in translation, literature, migration, gender, religion, visual culture and museum studies to name a few, in Chinese, French, German, Russian, Spanish and other cultures. We explicitly welcome applications for collaborative research projects and are happy to exploit our links with public and third sector partners to assist students in developing projects that fit with both the partners’ research needs and the demands and expectations of a Masters dissertation. The student will take the lead in the development of any such collaborative research project, but will be guided and assisted by the supervisory team and, where appropriate, other members of the course team. Course content You will take two core modules: Translating Cultures, which establishes frameworks... [-]

Master in Translation

Polytechnic Institute Of Bragança
Campus Full time 2 years September 2017 Portugal Bragança

This master programme is fully lectured in English and its main goal is to provide technological training with a rather strong professional approach. This master programme is designed for the simultaneous attendance of Portuguese and international students, thus encouraging a real international academic environment. [+]

Masters in Translation. Program Description This master programme is fully lectured in English and its main goal is to provide technological training with a rather strong professional approach. This master programme is designed for the simultaneous attendance of Portuguese and international students, thus encouraging a real international academic environment. The languages used are Portuguese and English. The purpose of this master programme is to train translators in Portuguese, English and another optional language (French or Spanish). International students are required to have a bachelor diploma and a proficiency level in both English (min. C1) and Portuguese (min B2). This B2 level can also be obtained through the previous attendance of a 1-year long Portuguese Language and Culture course or the 3-years bachelor programme in Portuguese Language and Portuguese Speaking Countries, both also offered by IPB. Profile of the programme The profile of the programme comprises the development of the technical-scientific knowledge and professional specialized skills in the study areas. Key learning outcomes The degree of "mestre" (master) in Translation is awarded to those students that demonstrate, in this field, the ability to: Consolidate linguistic competence in two foreign languages and apply them to diverse linguistic services in general and translation practice in particular; Enhance linguistic knowledge at the level of terminology, editing, revising, text analysis and production; Integrate technological tools as a support for the translator activity, namely in the fields of localization and audiovisual translation; Emphasize the practical component throughout the whole degree; Link practice to theoretical knowledge and... [-]

MRes in Translation Studies

University of Stirling
Campus Full time Part time 12 - 27 months September 2017 United Kingdom Stirling + 1 more

A postgraduate degree in Translation Studies is of the highest value. Not only will it equip you with professional level translation skills in international dialogues, enabling you to play your part in developing a global community, it will also give you an opportunity to fine-tune your communication skills and awareness of the wide range of challenges and opportunities that arise every time intercultural dialogue occurs. [+]

Available in six languages pairings, one of which must be your native language: English and one of French, German, Mandarin, Polish, Russian and Spanish. A postgraduate degree in Translation Studies is of the highest value. Not only will it equip you with professional level translation skills in international dialogues, enabling you to play your part in developing a global community, it will also give you an opportunity to fine-tune your communication skills and awareness of the wide range of challenges and opportunities that arise every time intercultural dialogue occurs. Recent research has shown that the fall in the number of language learners over the past decade has come at a big cost to the UK economy. While we may be able to continue to trade and to develop partnerships with countries, regions and companies whose first language is English, we’ve been cutting ourselves off from large swathes of the new markets emerging in East Asia, in Latin America, and in West Africa, to name but three regions. This trend has had an impact even at EU level, according to a recent CFA Skills report. The reasons for this recent decline in language learning are varied, but the tide is turning as Scottish and UK business and industry recognises the benefits of speaking the languages of truly global trade. Accreditation We are proud members of the ‌. The ITI is the UK's only dedicated association for practising translation and interpreting professionals. Our membership of the ITI allows us to help you... [-]

Masters Degree in Conference Interpreting

Universidad de La Laguna
Campus Full time 1 year September 2017 Spain Santa Cruz de Tenerife

The Universidad de La Laguna pioneered the creation of postgraduate interpreting training in Spain when it founded the Masters in Conference Interpreting (MIC) in 1988. It was the first masters dedicated to training conference interpreters, both in consecutive and simultaneous techniques. [+]

Masters in Translation. The Universidad de La Laguna pioneered the creation of postgraduate interpreting training in Spain when it founded the Masters in Conference Interpreting (MIC) in 1988. It was the first masters dedicated to training conference interpreters, both in consecutive and simultaneous techniques. Our excellence in teaching is recognised by international institutions famed for their stringent staff recruitment criteria. Many of our graduates are working as conference interpreters in the European Commission, the European Parliament and the United Nations, amongst other international organizations. The Masters receives pedagogical support from the European Commission (Directorate General for Interpretation – SCIC) and the European Parliament, who send staff interpreters to participate either as pedagogical assistance during the course or as members of the exam tribunal during our final exams. Other activities are also organised in collaboration with these institutions, such as visits to the European Commission and European Parliament, or a series of virtual classes. In these virtual classes that our students are able to receive direct feedback regarding their individual performance from interpreters who work for the European institutions. The EC also facilitates the movement of students via the bursaries offered by the Directorate General for Interpretation for those students possessing linguistic combinations that they consider important. The MIC provides practical professional training in conference interpreting that teaches and hones the skills needed for both consecutive and simultaneous interpreting in a professional context. MIC classes have a maximum of ten students and are organised according to passive languages. Two members of... [-]

University/Inter-university Master’s Degree in Professional English-Spanish Translation

Universitat Rovira i Virgili
Online & Campus Combined Full time 1 year September 2017 Spain Tarragona Portugal Tomar France Bordeaux Barcelona + 5 more

The master’s in Professional English-Spanish Translation seeks to train translation professionals capable of adapting to market needs, meeting clients expectations and successfully managing their own activity. For that purpose, students are offered a range of subjects aimed at developing professional skills in technical translation, legal translation and literary translation with special emphasis on translation technologies... [+]

Master's Degree in Professional English-Spanish Translation The master’s in Professional English translation seeks to train translation professionals capable of adapting to market needs, meeting clients expectations and successfully managing their own activity. For that purpose, students are offered a range of subjects aimed at developing translation skills related to business management and translation technologies. A number of optional subjects on different types of bi-directional English-Spanish specialised translation are offered, including technical translation, legal translation and literary translation. Career opportunities Graduates in University Master's Degree in Professional Translation: English-Spanish are capable of working in: Publishing houses Freelance translation Translation agencies Language services Language of instruction 50% English 50% Spanish FIRST YEAR: Compulsory subjects Working as a Professional in Translation Business Management Translation Strategies and Problem Solving (English-Spanish) Translation Strategies and Problem Solving (Spanish-English) Tools for Specialized Translation Tools for Subtitling Revision, Editing and Post-Editing Translated Texts (English-Spanish) Revision, Editing and Post-Editing Translated Texts (Spanish-English) Work Placement Final Master's Project OPTIONAL SUBJECTS In this section you will find the list of all the optional subjects on the curriculum. Before you select the subjects you wish to register for, please make sure that they have been activated Scientific and Technical Translation Legal and Financial Translation English-Spanish Literary Translation Spanish-English Literary Translation Admission qualifications Specific requirements for admission to the master's programme An undergraduate degree in any field. For students to be admitted to the programme,in addition to the general requirements for a master's programme, they must: C1 certificate in English and Spanish according... [-]

Master in Innovative Technologies in Translation: French

Saint Petersburg State University
Campus Full time 2 years September 2017 Russia St. Petersburg

This educational program is aimed at training highly qualified translators working with basic and specialized terminology. They are ready to act as professionals and managers in the translation market using up-to-date innovative technologies that are actively applied in this field. [+]

Masters in Translation. Overview Language of instruction: French This educational program is aimed at training highly qualified translators working with basic and specialized terminology. They are ready to act as professionals and managers in the translation market using up-to-date innovative technologies that are actively applied in this field. Programme outline Compulsory courses: History of Linguistics and Methods of Linguistic Research Communication Theory Epistemology Work on Master’s Thesis Research Practice Translation Practice Elective courses: Methods of Linguistic Analysis Translation Translation of Contract Documents Translation of Judicial Documents Literary Translation Translation of Advertising Texts Credits: 120 ECTS [-]

Master in Editorial interpreting and translation

Ca' Foscari University of Venice
Campus Full time October 2017 Italy Venice

This Second Cycle Degree Programme aims to train professionals with specific linguistic skills in the field of interpretation and (specialist and literary) translation, capable of using IT and multimedia technologies and tools. [+]

This graduate programme trains professionals in dealing with numerous linguistic, literary and socio-cultural topics, in a comparative and multicultural way. Graduates are equipped with specific linguistic skills in the field of interpretation and (specialist and literary) translation, and are able to use IT and multimedia technologies and tools. The courses are taught in the specialisation language as well as in English. The courses include Italian-Chinese and Chinese-English consecutive interpretation, Chinese and Cantonese for Business, Chinese Translation for Mass Media and computer-assisted translation tools. Link to the Degree Programme page Link to the apply procedure page Languages available: Chinese and Cantonese. Access to the programme Unlimited entry subject to assessment of minimum requirements Admission requirements To be admitted to this Second Cycle Degree Programme students must possess a proper individual educational background and the minimum curricular requirements. Occupational profiles Second-cycle graduates may be employed as professional interpreters, translators (on a freelance basis or for translation agencies), officials in international companies and organizations. They may be also hired in the following sectors: cross-linguistic communication, editing, multimedia. They may carry out research and teaching activities in the field of linguistics and translation. Attendance Open attendance Access to further studies Professional Master’s Programmes (1st and 2nd level) and PhD programmes [-]

Master in Translation

University of Mons
Campus Full time 2 years September 2017 Belgium Mons

During their studies, the future masters in translation acquire the specific strategies and skills to translate, mainly into French, documents with a high level of specialization. [+]

Masters in Translation. During their studies, the future masters in translation acquire the specific strategies and skills to translate, mainly into French, documents with a high level of specialization. These texts or speeches in fields as varied as economics, medicine, politics, law, sciences or literature require a high linguistic and cultural ability in at least two foreign languages, as well as the control of technological tools, among others. Structure A comprehensive study programme is provided in German, English, Danish, Spanish, Italian, Dutch and Russian. Optional courses such as language, civilization, general or specialized translation classes are offered in the aforementioned languages, as well as in Arabic, Chinese, Greek, Hungarian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese and Swedish. A hands-on situation is foreseen in the master's degree 1st year by implementing real life translation workshops. A professional placement/internship in a company or a multilingual administration, translation service or international agency are constituents of the study programme of the 2nd master as is the completion of a master thesis Candidates to the master's degree in translation can choose between three finalities: multidisciplinary translation, with high level specialization in fields such as law, economics, etc; translation in intercultural context, more centered on linguistic mediation, for example in a multinational corporation or NGO; research preparation. Key-learning outcomes At the end of the programme, graduates will be able: to translate, reformulate or synthesize in French, written and/or spoken documents and speeches made by high level specialists dealing with a large variety of subjects; to translate or synthesize... [-]

MPhil in Translation

Lingnan University
Campus Full time September 2017 Hong Kong Tuen Mun

The Department of Translation at Lingnan is one of the largest in Hong Kong, with some of the best translation scholars in the Chinese speaking world. It has long been recognised as one of the top translation departments in Greater China, following a proud tradition of excellence in scholarship and teaching. [+]

MPhil in Translation Duration: 2 years (Full-time) Place: Hong Kong The Department of Translation at Lingnan is one of the largest in Hong Kong, with some of the best translation scholars in the Chinese speaking world. It has long been recognised as one of the top translation departments in Greater China, following a proud tradition of excellence in scholarship and teaching. In recent years, professors in the Department have published extensively in many important international journals. Our very strength is in translation theory and members bring their interdisciplinary interests to their research, which reflects the developments of Translation Studies. We are affiliated with two translation journals: Translation Quarterly and Translation and Cross-Cultural Studies. Earlier this year, the Head of Department was also appointed as the 2017 CETRA Chair Professor of Translation by the Center for Translation Studies at the University of Leuven (Katholieke Universiteit Leuven), Belgium. In addition, the Department is uniquely endowed with a capacity to explore problems related to English-to-Chinese and Chinese-to-English translation. The Department offers not only opportunities for research on many aspects of Translation Studies, but also a well-developed and congenial community that provides strong support to its graduate students in advancing their intellectual development as they proceed through the PhD programme. Our former PhD students have become eminent professors at such prestigious institutions as Tsinghua University and Shanghai International Studies University. The PhD programme is a vigorous one aiming to prepare our students to meet effectively the research tasks that will be required of them... [-]

Master in Linguistic Sciences

University of Eastern Finland Philosophical Faculty
Campus Full time 2 years August 2017 Finland Joensuu

This Master’s degree programme (MDP), taught entirely in English, seeks to provide an opportunity to study language, linguistics, language technology... [+]

Master in Linguistic Sciences

 

This Master’s degree programme (MDP), taught entirely in English, seeks to provide an opportunity to study language, linguistics, language technology and translation from a variety of perspectives. The degree consists of coursework, workshops, book examinations, seminars and a research thesis (MA thesis). The programme consists of three thematic sub-programmes with overlapping basic components followed by field-specific special training. These sub-programmes are:

Linguistics and Language Technology Sociolinguistics: Language Contacts and Language Policy Translation Studies and Translation Technology

Linguistics and Language Technology... [-]


Second cycle degree - Two year Master in Specialized Translation

University of Bologna School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus
Campus Full time Part time 2 years October 2017 Italy Forli + 1 more

The 2-year second-cycle degree programme in Specialized Translation trains language specialists who can translate, revise and proof-read texts and multimedia/audiovisual products professionally in a variety of highly specialized domains. [+]

Getting to know the School The School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation (Forlì Campus) We are committed to training students to a high professional standard able to perform as top-ranking specialists in language mediation, interpreting and translation. All our students graduate with a thorough knowledge of at least two languages and a high competence in Italian. The Forlì Campus of the School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation is one of the two Italian institutions to be accredited by the Conference Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). © Claudio Turci Getting to know the Programme The 2-year second-cycle degree programme in Specialized Translation trains language specialists who can translate, revise and proof-read texts and multimedia/audiovisual products professionally in a variety of highly specialized domains. During the programme, you will gain extensive practice in translating into and out of Italian and two languages: English and one of the following: Mandarin Chinese French German Russian Spanish English is the language of instruction for non language-specific subjects, such as translation technology, translation methods and media accessibility. © Claudio Turci Requirements and Admission Procedures The course accepts a limited number of students each year. To be admitted, you must provide evidence of English language proficiency (CEFR level C1 or above), and take a preliminary test assessing your ability to translate between Italian and one language of your choice among those available. Learning Outcomes Thanks to the degree programme in Specialized Translation you will acquire the competences and... [-]

Master in Legal Translation and Interpreting

Peoples’ Friendship University of Russia
Campus Full time 2 years September 2017 Russia Moscow

The Master in Legal Translation and Interpreting (MLTI) responds to the high demand for translators and interpreters in the field of Law. The academic track combines the theoretical and the applied foci. The professional specialization track provides training in the legal field of translation and interpretation. [+]

Master in Legal Translation and Interpreting

Period of studies: 2 years ECTS credits: 120 Language: English

Program description

The Master in Legal Translation and Interpreting (MLTI) responds to the high demand for translators and interpreters in the field of Law.

The academic track combines the theoretical and the applied foci. The professional specialization track provides training in the legal field of translation and interpretation.

The research track trains students for access to the doctoral field of Comparative Linguistics and Specialized Translation Studies.

The program develops students' Knowledge, Skills and Abilities to interpret and translate legal texts, working within the following language pair combinations: ... [-]


Master in Translation

University of Geneva
Campus Full time 4 semesters February 2018 Switzerland Geneva

A range of courses is offered under this concentration, covering key aspects of translation theory and practice. The topics of study consist of both basic and applied research from a professional and methodological perspective. Translation studies teaches students the main theoretical approaches to translation, enabling them to think critically about the processes involved in the act of translation and about the empirical reality of published translations. This concentration leads primarily to scientific research and post-secondary teaching. [+]

Master in Translation SPECIALISED TRANSLATION This concentration introduces students to the translation of financial and legal texts (literary and scientific/technical texts are offered as electives). The areas of specialisation, law and economics, are a significant component. It provides students with advanced professional training in translation and is designed to develop the skills (textual, thematic, strategic, sociolinguistic and technological) needed to implement translation strategies that are tailored to each communication situation and up to professional standards. This concentration trains students to become professional translators capable of translating general and specialised documents into their mother tongue or primary language and leads to a variety of opportunities both nationally and internationally. SPECIALISED TRANSLATION – FOCUS ON LEGAL TRANSLATION Using the same methods as the specialised translation concentration, this concentration delves more specifically into legal translation. It is available to students with one or two passive languages and is contingent upon the completion of 60 credits in legal translation and law from the course list of the M.A. in Translation. The various components of these courses help develop a systematic approach, in each language pairing, to typical problems arising from legal texts and legal translation contexts. TRANSLATION STUDIES A range of courses is offered under this concentration, covering key aspects of translation theory and practice. The topics of study consist of both basic and applied research from a professional and methodological perspective. Translation studies teaches students the main theoretical approaches to translation, enabling them to think critically about the processes involved in the act... [-]

Master in Information international analyst, translator

KROK University
Campus Full time 3 semesters September 2017 Ukraine Kiev

We can say it with confidence that today the information and those who possess it manage the world. Without the necessary information, without a thorough preliminary analysis it is difficult to start any [+]

Master in Information international analyst, translator

We can say it with confidence that today the information and those who possess it manage the world. Without the necessary information, without a thorough preliminary analysis it is difficult to start any business, so it is not easy to maintain and achieve success in it. Paying the attention to peculiarities of the modern world, which seeks to integrate, and wants our country to become a full member of the international community, the role of the specialist, who works directly with the information, and especially in international relations, is so important.

While studying at the University students - future Experts in International Information, in addition to general majors (History of Ukraine, Philosophy, Ukrainian and Foreign cultures, Political Science, Sociology, etc.) have to master a series of legal subjects of vocational and practical direction: Country Studies, Theory of International Relations, International Relations and World Politics, Diplomatic and Consular Service, Foreign Policy of Ukraine, Diplomatic Protocol and Etiquette, Information and Analytical Activities in International Relations, International Information, Global Economy, International Economic Relations, Ukraine Economy and Foreign Economic Relations. While studying to obtain Master's Degree students have the opportunity along with the qualification "International Information Analyst" to get the qualification "Translator". They study such majors as Information Wars, Information Society, Fundamentals of Geopolitics, International Information Security, Fundamentals of Ethnopolitology, Public Relations in International Relations, Political Management and Marketing, European Information Law, Ethno-Political Conflicts, Practice of Translation.... [-]