Generally requiring about two years to earn, a master’s degree is a way for a student to gain enhanced knowledge of their chosen field. This type of degree is excellent preparation for either a further academic career or a professional workplace and is available in a number of different subjects.
Just what is a Master in Interpretation? This kind of program focuses on how one language is translated into another during instances of interpersonal communication. While translation can refer to a variety of processes, including work done with the written word, the study of interpretation is usually restricted to real-time interactions between people who speak different languages. Students may learn about interpretation techniques and best practices as well as general communications skills. Additionally, they might pursue an in-depth study of their chosen languages in order to improve their abilities.
Programs such as these can help students acquire important skills that can benefit them in the workplace, such as clear communication and effective interpersonal interaction. Additionally, students may be able to improve their foreign language skills.
The cost of a master’s degree in interpretation will depend on a number of different factors. Students should be sure to contact their chosen school directly so that they can receive accurate, up-to-date information on the programs in which they would like to enroll.
Those who complete a master’s degree in interpretation often go on to work as interpreters, assisting people around the world with communication in foreign languages. They might work for businesses, news companies, nonprofits, government agencies, or other organizations throughout their careers. Additionally, those with a degree in interpretation may also be able to work as translators, language analysts, or even educators.
If you’re interested in earning one of these degrees, now is the time to start. Just search for your program below and contact directly the admission office of the school of your choice by filling in the lead form.
The course aims at offering a theoretical and practical background based on the current global translation market demands. It offers a main core study program combined with a specialization stream. [+]
The course aims at offering a theoretical and practical background based on the current global translation market demands.
It offers a main core study program combined with a specialization stream. This enables students to develop solid foundations in translation studies in general, while at the same time having the opportunity to focus on one of the three specialization fields offered: audiovisual translation, literary translation and translation for specific purposes. Language combinations shall preferably encompass English, Maltese, Italian, Spanish, French, German, Arabic, and Chinese. In addition to the main compulsory study-units (40 ECTS credits), students are required to register for 20 ECTS credits from one of the following specializations:... [-]
The Master in Legal Translation and Interpreting (MLTI) responds to the high demand for translators and interpreters in the field of Law. The academic track combines the theoretical and the applied foci. The professional specialization track provides training in the legal field of translation and interpretation. [+]
Master in Legal Translation and InterpretingPeriod of studies: 2 years ECTS credits: 120 Language: English
The Master in Legal Translation and Interpreting (MLTI) responds to the high demand for translators and interpreters in the field of Law.
The academic track combines the theoretical and the applied foci. The professional specialization track provides training in the legal field of translation and interpretation.
The research track trains students for access to the doctoral field of Comparative Linguistics and Specialized Translation Studies.
The program develops students' Knowledge, Skills and Abilities to interpret and translate legal texts, working within the following language pair combinations:... [-]
The level of responsibility held by professional conference interpreters requires specialized postgraduate training, tailored to the specific needs of their daily work, as recommended by the National Agency for Evaluation and Accreditation in its White Paper on Bachelor's Degree programs in Translation and Interpreting. The evolution of international current affairs and technological advances especially determine the circumstances of the interpreting profession, who must be able to adapt to new situations and demands constantly. [+]
El Máster Universitario en Interpretación de Conferencias, miembro del Consorcio European Masters in Conference Interpreting, propone una sólida formación en este ámbito tan especializado a través de un permanente contacto con la profesión de la interpretación de conferencias y la utilización de los últimos avances tecnológicos.
En el actual mundo globalizado el intérprete de conferencias actúa de vector de la comunicación intercultural y posibilita con su trabajo el correcto funcionamiento de los intercambios diplomáticos, comerciales, culturales o científicos a escala internacional. El español, junto con el inglés, es una de las lenguas de trabajo más importantes en el mundo de la interpretación.... [-]
During their studies, the future masters in conference interpretation acquire the specific strategies and skills to interpret, mainly into French, spoken messages with a high degree of specialization. [+]
During their studies, the future masters in conference interpretation acquire the specific strategies and skills to interpret, mainly into French, spoken messages with a high degree of specialization. These speeches belong to a wide variety of fields and consequently require an extensive linguistic and cultural ability in at least two foreign languages, as well as the control of technological tools, among others.Profile of the program
A comprehensive study program is provided in German, English, Danish, Spanish, Italian, Dutch, and Russian. A hands-on situation is foreseen in the master's degree 1st year by implementing real-life translation workshops. A professional placement/internship in a company or a multilingual administration, if not in the interpretation service of an international agency are constituents of the study program of the 2nd master as is the completion of a master thesis.... [-]