The MA Mass Media Translation programme is designed to cater to the needs of both practitioners and those aspiring to pursue research in translation studies. The theoretical modules are intended to lay a stepping stone for those who wish to conduct further research in translation studies, or who are committed to a career in the discipline, whilst the practical modules aim to help students strengthen their skills in critical thinking, develop their bilingual and bicultural sensibilities and improve their translation, linguistics and bilingual media communication skills.
Unique selling points
- The first MA in Mainland China specialised in bilingual media communication and translation training.
- A wide range of theoretical and practical modules to choose from.
- Taught by academic staff members of the translation and media and communication studies programmes, as well as other experts in the field.
Knowledge and skills
- Theory of translation studies.
- Journalism translation.
- Global media cultures.
- Contemporary media theories.
- Translation and technology.
- Research methods.
- Public relations translation.
- PA portrayal of China in Western Media.
- Discourse analysis.
- Audio-visual translation.
- Translating Chinese culture.
- Translation project.
Additional learning activity modules
The MA Mass Media Translation programme includes an additional 600 hours of Additional Learning Activity (ALA) normally spread equally over all the semesters of the programme. ALAs, are assessed on a pass/fail basis in each semester and must be completed for the award of the qualification. The ALAs do not contribute to the final degree classification. Appropriate resit opportunities will normally be provided for each element of the ALA. An individual student learning plan will be established at the outset of each semester with the academic adviser.
ALAs may contain the following elements:
- Graduate teaching or research assistantship.
- Discipline-related academic activities.
- English/Chinese modules.
- Work placements.
Upon graduation, you could choose either to become a professional translator or further your study in translation studies and start a career doing academic research in this field. There is growing demand for trained bilinguals of English and Chinese. You could work in an international environment where cross-cultural communication is needed. With an understanding of cross-cultural media communication and a mastery of English and Chinese, a wide range of work destinations are open to you in business, public relations, and media and journalism, teaching and administration.
RMB 90,000 for the entire 18-month full-time programme.
University tuition fees cover the cost of your study with us.
Normally a good first degree in translation or English (where Chinese is your first language) or Chinese (where your first language is not Chinese). Applicants with a first degree in other subjects will be considered on an individual basis.
English language requirements
- IELTS: 7.0 (minimum of 6.5 in all sections)
- TOEFL: 600
- TOEFL iBT: 100
Chinese language requirements: Applicants who are not native speakers of Chinese are expected to meet the following Chinese language requirements:
- A minimum of level five in HSK (Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì) and TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language).
Individual cases will be considered on their own merits. Applicants may be required to attend interviews or tests to further demonstrate their English or Chinese proficiency.
This school offers programs in:
Last updated January 26, 2018