Available in six languages pairings, one of which must be your native language: English and one of -
French, German, Mandarin, Polish, Russian and Spanish.
A postgraduate degree in Translation Studies with TESOL is of the highest value. Not only will it equip you with professional level translation skills in international dialogues, enabling you to play your part in developing a global community, it will also give you an entry-level teaching qualification with which you can embark on a career in English Language Teaching.
Here in the UK, recent research has shown that the fall in the number of language learners over the past decade has come at a big cost to the economy.
We are proud members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). The ITI is the UK's only dedicated association for practising translation and interpreting professionals. Our membership of the ITI allows us to help you to keep abreast of the full range of exciting developments and opportunities in the languages services industry.
The objectives of the MSc in Translation Studies with TESOL are twofold. On the one hand, the course has a strong focus on practical translation and on specific situations in which people communicate with another across cultures. We offer the following language pairings: English and French, Spanish, German, Chinese, Polish and Russian. On the other hand, you will benefit from a sustained focus on contemporary theory and practice in the field of TESOL, with teaching provided by staff who have extensive personal experience of TESOL teaching.
In the Translation part of the course, you will undertake extensive practical translation work and you will have considerable flexibility in choosing what areas of translation you wish to specialise in, as you build up a portfolio of translations under the guidance of your tutor. Students on the course also examine some major debates surrounding the opportunities and problems that arise when people from different cultures communicate and translate, through seminars led by experts in the field of intercultural communication. And there will also be some opportunity for work-based study and exercises, including a work-based dissertation, as well as a chance to develop your skills using translation software packages. You may also choose to undertake extended translation as part of your final dissertation and will be given an opportunity to examine some of the key topics in contemporary Translation Studies throughout the course.
The TESOL segment of the course comprises a module in TESOL methodologies and another in Applied Linguistics, These, in turn, will underpin the development of your own teaching practice through the third TESOL module, which is devoted to classroom observation and peer assessment of your lesson planning and teaching.
What makes us different?
A minimum of a second class honours degree (2.1 preferred) or equivalent in a relevant subject. Applicants without these formal qualifications but with significant appropriate/relevant work/life experience are encouraged to apply.
Language competence requirement; a native speaker of or holding a degree in French, German, Spanish, Chinese, Polish or Russian.
English language requirements
If English is not your first language you must have one of the following qualifications as evidence of your English language skills:
- IELTS: 6.5 with at least 6.0 in speaking and listening and 6.5 in reading and writing
- Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade B
- Cambridge Certificate of Advanced English (CAE): Grade B
- Pearson Test of English (Academic): 60 with a minimum of 60 in reading and writing and 56 in speaking and listening
- IBT TOEFL: 90 with minimum 23 in reading and writing and minimum 20 in speaking and listening
If you don’t meet the required score you may be able to register for one of our pre-sessional English courses. To register you must hold a conditional offer for your course and have an IELTS score 0.5 or 1.0 below the required standard.
Scholarships & funding
University of Stirling Postgraduate Merit Scholarship
The University of Stirling is offering any UK or European Union student with a First Class Honours degree (or equivalent) a £2,000 scholarship to study full-time on any taught Master's course or £1,000 for part-time study.
Find out more about funding your studies and meeting your living costs while working towards another degree.
Structure and content
The teaching year follows the two semesters, which run from mid-September to late December, and from January to the end of May. During the summer, students complete a dissertation.
- Portfolio of Translation: This module develops critical ability and autonomy in applying theories and approaches to different types of translation texts. This module will also introduce students to the core translation theories, research methods and approaches in Translation Studies. After that, the students will develop, with their tutor, their own portfolio of practical translation exercises, relating to their own interests. The portfolio will consist of four pieces of translation, each approx. 500 words in length. Students will also discuss and comment on the issues arising in translating your portfolio in a commentary of around 1,250 words.
- Cultural Translation and Transfer: You will engage in seminar discussions with experts in the area of cultural translation and transfer, analysing the opportunities and problems that arise when information is communicated across cultures. You will be assessed by means of essays reflecting on a major topic of debate, as well as reports based on a site visit to one of our partner institutions engaged in cultural translation.
- Terminology and Translation Project Management: This module focuses on introducing students to the theoretical framework of the disciplines of terminology and project management, familiarising them with the practice of terminological research and glossary compilation - both essential adjuncts to the work of a professional translator - and developing the students’ career awareness and enterprise skills.
- TESOL Methodology: You will develop an in-depth awareness of the most up-to-date theory and practice in the teaching of listening, speaking, reading and writing, as well as in the teaching of grammar, vocabulary and pronunciation.
- Classroom Observation and Microteaching: You will develop your critical awareness of contemporary TESOL teaching practice through the observation of highly-experience TESOL practitioners. In Semester 2, you will get the opportunity to put what you have learned into practice by planning, teaching and reflecting on lessons taught to your peers.
- A Variety of TESOL Optional Modules
Delivery and assessment
You will attend seminars and workshop sessions which will focus on translation theories, cultural translation and transfer, but also on the practical activity of translation. Each semester will also include a site visit to one of our partner institutions which engages in cultural translation, broadly construed. Assessment will include essays, reports (which may take the form of written documents, websites or PowerPoint presentations), and the portfolio of translation.
The MSc in Translation Studies with TESOL combines training in two key areas for linguists. Gaining expertise in both will open the door to a wide range of possible career routes and will stand you in good stead when embarking on your chosen career path. This MSc degree is accredited by the Institute of Translation and Interpreting (ITI), meaning it is professionally recognised throughout the world.
You are taught by staff with a strong background in the teaching of language and in translation, while tuition on the TESOL modules is delivered by staff with a great deal of expertise and experience as TESOL teachers.
Our MSc in Translation Studies with TESOL opens up a range of opportunities across diverse sectors where linguistic fluency and language teaching are key. It offers a fantastic gateway into a career in Translation, whether you want to work freelance or in-house, specialising in business or tourism or literary translation, and there’s much more that you could end up doing with a qualification in Translation.
In a world of globalisation, criss-crossing travel and trade routes, and multi-lingual, multi-platform media, your high-level Translation skills, your close attention to detail and your ability to work to client deadlines will set you apart from the crowd. Whether you’re interested in developing a career in Europe, or working for one of the many international companies with offices in Scotland and the UK, this is the course for you.
At the same time, the course prepares you for a dynamic career teaching English to speakers of other languages, in the UK or beyond. You will be fully-equipped with an in-depth understanding of the challenges of the language classroom, and will be able to build on your own combined experience as a student of languages and of language teaching to provide a supportive and productive language learning environment for your own students.
In short, our course will enable you to play an active role in the development of a global community, putting your language skills to excellent use in fostering international dialogue, exchange and cooperation.
Our translation course has developed industry links with the translation profession through
- Chartered Institute of Linguists,
- National Network for Translation
- National Network for Interpreting
- Professional Language University Group
This school offers programs in:
Cost & Fees
- Overseas £13,050
- Home/EU £6,200
From 2016/7 onwards, the fees for all taught postgraduate courses are to be held at the level set upon entry.
Please note there is an additional charge for the conferral of your degree. This will be charged at the rate applicable when you complete your studies.
Last updated September 29, 2017