Master of Art Programs in Translation

Compare 15 MAs in Translation

Translation

A Master of Arts, or MA degree, is an advanced academic achievement that offers a more extensive study of the curriculum covered in a related bachelor’s degree program. Students working toward Master of Arts degrees generally have broad academic backgrounds and a strong understanding of a variety of disciplines, including, but not limited to, history, humanities, English, philosophy, theology, social sciences, and fine arts. 

Just what is an MA in Translation? A Translation Masters program offers a thorough examination of translation theories and practices and trains students to become experts in cross-cultural communication and understanding. Translation Masters students undertake language-specific coursework to learn to translate a broad range of written and oral communications, including textbooks, historical documents, handwritten letters, user manuals, novels, plays, poems, or any number of other mediums. Additional topics of study may include a review of computer-assisted translation tools utilized by professional translators, as well as cultural studies relevant to the language or languages at hand.

Students who successfully complete Translation MA programs are well-prepared for a variety of roles within the competitive fields of translation and interpreting.  Many clients feel that an advanced Translation degree improves credibility, meaning that Masters Degree holders are more likely to find profitable work than their less-educated counterparts. 

The cost of a Masters Degree program in Translation vary greatly from school to school and country to country, so it is advised that interested students contact each school of interest in order to obtain specific tuition information.

Students who finish Translation Studies graduate programs are well-equipped to work as freelance translators or interpreters, as translation software developers, as government agency employees, or in personal or corporate translation services, among other related professions.  

Numerous international options exist for students interested in obtaining an MA in Translation. Many students, particularly those who live in remote areas, choose to enroll in online Translation programs, due in large part to the degree of flexibility they offer.  Masterstudies’ extensive database is a great place to start exploring the global options that exist for students seeking an advanced translation degree. To find a course that fits your needs, search for your program below and contact directly the admission office of the school of your choice by filling in the lead form.

Read More

Master of Arts in Translation and Localization Management (MA)

Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Campus Full time 4 semesters September 2018 USA Monterey

Localization is the process whereby software, websites, multimedia presentations, documents, or any objects are not only translated but also adapted to another culture. Employers across this $40 billion and rapidly growing industry rely on the Middlebury Institute as their go-to source for finding localization management talent. To meet this need we have developed three specializations, each requiring different levels of language expertise: translation, localization, and management. [+]

MA Degrees in Translation. You can be the voice of an organization, ensure worldwide project launches, and expand market share. Localization is the process whereby software, websites, multimedia presentations, documents, or any objects are not only translated but also adapted to another culture. Employers across this $40 billion and rapidly growing industry rely on the Middlebury Institute as their go-to source for finding localization management talent. To meet this need we have developed three specializations, each requiring different levels of language expertise: translation, localization, and management. Core Competencies All students in the program will learn the software that enables localization, gain the skills to manage complex projects with virtual teams, develop lifelong employability, and get the real-world experience of working in a translation agency for an actual client. Translation Specialization Learn to work with a variety of translation and glossary management tools and to provide written translations, editing, and revision of translations. By helping to translate and localize content into another language, you are an organization’s voice around the world. Requires native or near-native abilities in both languages of study. Localization Specialization Deepen technology skills through computer programming and advanced translation management systems courses. While managing translation and localization projects, you help keep projects on track and ensure worldwide project launches. Requires at least Intermediate High level of proficiency in a second language. Management Specialization Strengthen business skill set through course work in finance, accounting, economics, and management. You help expand an organization’s market share and mind share through careful... [-]

MA in Translation and Interpreting

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
Campus Full time Part time 1 - 2 years September 2018 United Kingdom London + 1 more

The Translation and Interpreting MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Chinese, French, Italian, Polish or Spanish. The course will provide you with professional training aimed at the translation and interpreting markets, building on your existing language skills to develop a career in those sectors. [+]

Please note - the January entry instance of this course is only open to native Chinese speakers. The Translation and Interpreting MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Chinese, French, Italian, Polish or Spanish. The course will provide you with professional training aimed at the translation and interpreting markets, building on your existing language skills to develop a career in those sectors. The course involves translation as well as conference and public service interpreting between one main language (Chinese, French, Italian, Polish or Spanish) and English. You will learn how to research specialised subjects for professional translation and interpreting purposes and hone your translation and interpreting skills by extensive practice, applying insights drawn from the study of linguistics and translation and interpreting theory as well as from professional practice. You will complete a Translation or Interpreting Project or a Research Thesis. You will also be able to choose from a range of option modules that will, for example, give you an introduction to audiovisual translation, intercultural communication, or sociolinguistics, or enable you to acquire a working knowledge of another language for translation purposes. You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, a state-of-the-art language lab and extensive interpreting facilities, and additional resources made available through the University's Virtual Learning Environment. Our teaching staff includes full and part-time lecturers, all with expertise in... [-]

MA in Specialised Translation

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
Campus Full time Part time 1 - 2 years September 2018 United Kingdom London + 1 more

The Specialised Translation MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Arabic, French, German, Italian, Polish or Spanish. If you are a native speaker of English, you can elect to study translation with one or two of the above source languages. If you are a non-native speaker of English, you will study translation both from English into your first language and from your first language into English. [+]

MA Degrees in Translation. The Specialised Translation MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Arabic, French, German, Italian, Polish or Spanish. If you are a native speaker of English, you can elect to study translation with one or two of the above source languages. If you are a non-native speaker of English, you will study translation both from English into your first language and from your first language into English. The Specialised Translation MA will prepare you for a career in the translation market. Building on your existing language skills, you will learn how to research specialised subjects to produce commercially usable translations of specialised technical and institutional texts, applying insights drawn from the study of linguistics and translation theory as well as from professional practice. You will complete a Translation Project or a Research Thesis. You will also be able to choose from a range of option modules that will, for example, give you an introduction to editing and revision, audiovisual translation, or computer-assisted translation, or enable you to acquire a working knowledge of another language for translation purposes. You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, specialised software applications, and additional resources made available through the University's Virtual Learning Environment. Our teaching staff include full and part-time lecturers, all with professional expertise in translation and other specialist fields. You will... [-]

Master of Arts in Translation Studies

Africa International University
Online & Campus Combined Full time Part time 2 - 3 years May 2018 Kenya Nairobi + 1 more

This programme provides for the professional development needs of practicing translators, translation project leaders, and translation consultants involved in the translation of the Bible and related material. [+]

Master of Arts in Translation Studies This programme provides for the professional development needs of practicing translators, translation project leaders, and translation consultants involved in the translation of the Bible and related material. Biblical translation is an interdisciplinary task, and our programme integrates training in Biblical languages, exegesis, translation principles, consulting, translation project management, and areas of linguistics directly relevant to Bible translation.

Admission requirements An undergraduate degree in any area of specialization from an accredited institution of higher learning with a cumulative grade point average of at least 3.00 on a 4.00 scale, or a degree awarded with first class or upper second class honors, or its equivalent. Applicants with 2.75 cumulative grade point average or higher or second-class lower division or its equivalent should have at least two years of relevant experience after graduation. An applicant who does not meet the above requirements must present an undergraduate degree in any area of specialization and a Postgraduate Diploma in the relevant area of study from an accredited institution of higher learning with a cumulative grade point average of at least 3.00 on a 4.00 scale, or its equivalent. Mode of delivery The MA in Biblical Translation involves both residential courses taken at AIU and distance courses taken in the student’s home area or field of assignment: Residential courses During the programme, students will attend 5 residential sessions in Nairobi of approximately 3 weeks each. During each residential session 2 courses will be taught, making a total of10 courses.... [-]

MA Translation

SOAS University of London
Campus Full time Part time 1 - 3 years August 2018 United Kingdom London + 1 more

The MA programme in Translation combines training of practical translation skills with teaching of translation theories and methods. It is unique in terms of the range of Asian/African language specializations. The aim of the programme is to enhance students' methodological and practical skills in translation, preparing them for the professional market as (freelance) translators or other language professionals, while providing an intellectual perspective on the discipline of translation studies, which could be the foundation for further MPhil/PhD research. Students have access to a wealth of resources for the study and practice of translation available in the SOAS Library and nearby institutions such as the University of London Library, the UCL Library, the British Library, as well as the BBC World Service and many others. [+]

MA Translation

Duration: One calendar year (full-time), two or three years (part-time, daytime only)

Entry Requirements: Upper second class or above honours degree (or equivalent); fluency in the specified African or Asian language at least to the level of that imparted by a first degree in that language.

Interview Policy: Candidates with ‘non-standard’ qualifications are usually invited to interview.

Start of programme: September intake only

Mode of Attendance: Full Time or Part Time

The MA programme in Translation combines training of practical translation skills with teaching of translation theories and methods. It is unique in terms of the range of Asian/African language specializations. The aim of the programme is to enhance students' methodological and practical skills in translation, preparing them for the professional market as (freelance) translators or other language professionals, while providing an intellectual perspective on the discipline of translation studies, which could be the foundation for further MPhil/PhD research. Students have access to a wealth of resources for the study and practice of translation available in the SOAS Library and nearby institutions such as the University of London Library, the UCL Library, the British Library, as well as the BBC World Service and many others.... [-]


MA in European Master in Sign Language Interpreting

Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences
Campus Full time 5 semesters October 2018 Germany Magdeburg

EUMASLI is an innovative European Master’s programme for sign language interpreters, which has been developed by three universities in Germany, Finland and Great Britain as part of an EU Erasmus funded programme, and has been offered jointly by them since January 2009. [+]

No restricted admission Please note:  extra-occupational part-time studies special admission requirements tuition fee required Start of studies

The programme begins each winter semester.

Programme objectives

Organisation EUMASLI is an innovative European Master’s programme for sign language interpreters, which has been developed by three universities in Germany, Finland and Great Britain as part of an EU Erasmus funded programme, and has been offered jointly by them since January 2009. EUMASLI is a part-time continuing education program (90 ECTS over 5 semesters). EUMASLI 1.3K14 EUMASLI – European Master in Sign Language Interpreting – is an innovative international master study programme that is intended to contribute to the development of the professional field of interpreting between deaf and hearing people by bringing together sign language interpreters from across the world. It aims to prepare participants for research, development, and management functions in their respective countries. For any questions, contact the programme coordinator Svenja Wurm. Follow what’s been said of EUMASLI on social media, #eumasli and #eumasli3.... [-]


Master of Arts in Translation and Interpreting English Arabic English (MATI)

American University of Sharjah
Campus Full time September 2018 United Arab Emirates Sharjah

Our Master of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI) degree is known throughout the region for its excellent reputation. [+]

MA Degrees in Translation. Our Master of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI) degree is known throughout the region for its excellent reputation. Responding to the important role intercultural communication plays in international encounters these days and the ever-growing impact of the Arab region on world affairs, our program equips graduates with highly specialized translation and interpreting skills in English and Arabic. We place the diverse range of skills required for translation and interpreting within a general theoretical framework, which provides our students with the tools to identify, analyze and resolve problems and develop a reflective approach to translation and interpreting. Our program also provides students with advanced training in translation and interpreting techniques as well as in terminology management, machine translation (MT), translation memory (TM), and language engineering areas most relevant to the world of translators and interpreters in today's complex and dynamic web of communication. We ensure that our graduates are able to successfully demonstrate competence in translation and interpreting into and out of English and Arabic, as well as demonstrate the ability to reflect upon and use relevant theories in the production and assessment of translation and interpreting tasks. They are also able to work as sought-after translators and interpreters in diverse fields such as international relations, business, science, law and journalism. We encourage you to see for yourself why our MATI program is one of the best graduate programs of its kind in the region! Department Through our diverse range of courses, we aim to... [-]

Mass Media Translation MA

Xi'an Jiaotong-Liverpool University
Campus Full time Part time 18 - 30 months September 2018 China Suzhou + 1 more

The MA Mass Media Translation programme is designed to cater to the needs of both practitioners and those aspiring to pursue research in translation studies. The theoretical modules are intended to lay a stepping stone for those who wish to conduct further research in translation studies, or who are committed to a career in the discipline, whilst the practical modules aim to help students strengthen their skills in critical thinking, develop their bilingual and bicultural sensibilities and improve their translation, linguistics and bilingual media communication skills. [+]

Overview The MA Mass Media Translation programme is designed to cater to the needs of both practitioners and those aspiring to pursue research in translation studies. The theoretical modules are intended to lay a stepping stone for those who wish to conduct further research in translation studies, or who are committed to a career in the discipline, whilst the practical modules aim to help students strengthen their skills in critical thinking, develop their bilingual and bicultural sensibilities and improve their translation, linguistics and bilingual media communication skills. Unique selling points • The first MA in Mainland China specialised in bilingual media communication and translation training • A wide range of theoretical and practical modules to choose from • Taught by academic staff members of the translation and media and communication studies programmes, as well as other experts in the field. Knowledge and skills Modules Semester one: • Theory of translation studies • Journalism translation • Globalmedia cultures • Contemporary media theories • Translation and technology. Semester two: • Research methods • Public relations translation • Portrayal of China in Western Media • Discourse analysis • Audio-visual translation • Translating Chinese culture. Semester three: • Dissertation • Translation project. Additional learning activity modules The MA Mass Media Translationprogramme includes an additional600 hoursof Additional Learning Activity (ALA) normally spread equally over all the semesters of the programme. ALAs are assessed on a pass/fail basis in each semester and must be completed for the award of the qualification. The ALAs do not contribute... [-]

MA in Translation

Goldsmiths, University of London
Campus Full time Part time 1 - 2 years September 2018 United Kingdom London + 1 more

This course responds to the increasing need in a globalised, interconnected world for highly qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries. [+]

This course responds to the increasing need in a globalised, interconnected world for highly qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries.

"Without translation, we would be living in provinces bordering on silence" - George Steiner

Based in a truly global city, Goldsmiths’ location makes it the perfect place to study translation.

You will study the theory and practice of translation, giving you the expertise to compete for work as a professional translator. Study in a department with expertise across linguistics, creative writing, and literary studies, with the option to tailor your studies and explore areas in other departments relevant to your own interests.... [-]


Master in Business and Legal Translation (MA)

Middlesex University London
Campus Full time Part time 1 - 2 years October 2018 United Kingdom London UK Online + 2 more

Our new translation course has been designed to provide students with the opportunity to gain an insight into the needs of a professional translator in a globalised world where businesses, institutions and governmental organisations require more translation work. [+]

According to the National Centre for Languages, demand for translators "is being driven by globalisation, migration and political changes … giving rise to difficulties securing the services of appropriately qualified translators", and employers particularly expect translators to possess contextual, cultural and ethical knowledge and understanding of their field.As a student of this course you'll receive a free electronic textbook for every module Our new translation courses have been designed to provide students with the opportunity to gain an insight into the needs of a professional translator in a globalised world where businesses, institutions and governmental organisations require more translation work. Our two courses, "Audiovisual and Literary Translation" and "Business and Legal Translation", cover fields of translation that are particularly in demand, opening up increased career opportunities and providing students with the competencies and skills to maximise their employability. We work closely with the Institute of Linguists and are the only programme in London which offers specialised business or law modules alongside their translation modules. During the course students will gain valuable insights from professionals and academics in relevant areas and will have access to specialist facilities and equipment (labs and relevant software, such as SDL Trados and WinCAPS). Students will have the opportunity to participate in an Erasmus exchange after they have completed taught modules at Middlesex, and research and write up their dissertation in the translation departments of prestigious partner universities in Alicante, Geneva, Heidelberg, Innsbruck, Leipzig, Paris, Vienna or Warsaw. [-]

MA Interpreting and Translation, Mandarin and English

The University of Nottingham Ningbo China
Campus Full time 1 year September 2018 China Ningbo

As China raises its international profile in the spheres of economics, politics and culture, it has declared high-level training for specialist translators and interpreters as one of the country's educational priorities. [+]

MA Degrees in Translation. MA Interpreting and Translation, Mandarin and English Course outline The MA is designed for native speakers of Chinese who have a high level of competence in English and wish to develop this further and native speakers of English who have a high level of competence in Chinese and wish to develop it further. It is also open to speakers of other languages than English and Chinese who have a high level of competence in both English and Chinese. The MA combines the theoretical, technological and practical training necessary for effective translation between English and Chinese. It also offers training and practice in bi-lateral interpreting between the two languages. The programme is structured around a range of compulsory and elective modules. The compulsory modules provide the core skills and knowledge needed for translation and interpreting across a wide range of subjects, including the basic concepts of translation and interpreting theory. Elective modules will enable students to develop skills and techniques needed for translation and interpreting in specific subject areas. The module Translation and Interpreting Dissertation/Project is specifically designed to provide students with a core module on advanced research skills in Translation Studies. In addition to modules in translation and interpreting, students will also take modules in advanced English or Chinese Language. Students can also choose from a number of optional modules that allow them to acquire or develop their knowledge of a language other than Chinese or English. During the summer, students can choose to go to... [-]

Master of Arts in Modern Languages and Translation

Holy Spirit University of Kaslik - USEK
Campus Full time 2 years October 2018 Lebanon Jounieh

The Department of Interpretation and Translation enables its students to fulfill a vocation to their country by promoting inter-linguistic communication. Knowledge and practical command of Arabic, French and English, along with the optional acquisition of other international languages, provides Lebanon with a historically beneficial multilingualism. Lebanon, situated at the confluence of East and West, also benefits from courses given in the art of translation and interpretation between the above languages. This provides a capacity for openness, dialogue, communication and exchange, which is enriching on all levels: economic, sociopolitical, educational and cultural. The Department is eager to promote this enriching multilingualism and to train professionals to practice written translation and interpretation. [+]

The Department of Interpretation and Translation enables its students to fulfill a vocation to their country by promoting inter-linguistic communication. Knowledge and practical command of Arabic, French and English, along with the optional acquisition of other international languages, provides Lebanon with a historically beneficial multilingualism. Lebanon, situated at the confluence of East and West, also benefits from courses given in the art of translation and interpretation between the above languages. This provides a capacity for openness, dialogue, communication and exchange, which is enriching on all levels: economic, sociopolitical, educational and cultural. The Department is eager to promote this enriching multilingualism and to train professionals to practice written translation and interpretation. Job Opportunities Translators/Interpreters in Public services such as Ministries and Public Administrations Translators/Interpreters in multinationals and specialized institutions Translators/Interpreters in a number of banking, industrial or commercial private institutions; multinationals, publishing houses, press agencies, newspapers and magazines Teachers of modern languages and translation Translators of books or movies; sworn translators; editorial translators; sight translators Touristic guides; public relations managers; ambassadorial staff; experts in modern languages; conference interpreters; liaison interpreters [-]

MA Literary Translation

University of Rochester
Campus September 2018 USA New York

Distinguished literary translators must be lifelong students of literature and they must have superior writing skills in English. They must also understand the business of translation. The Master’s [+]

MA Literary Translation

Distinguished literary translators must be lifelong students of literature and they must have superior writing skills in English.

They must also understand the business of translation. The Master’s degree in Literary Translation Studies (MALTS) combines academic rigor, strong practical training, and intensive professional development through internships with the Open Letter press and other literary presses.

The minimum degree requirement for admission to the program is a bachelor’s degree, and it is expected that applicants will have significant preparation in one or more literary traditions.

 ... [-]


MA Foreign Language of Professional Communication & Specialised Translation

Peoples’ Friendship University of Russia
Campus Full time 2 years September 2018 Russia Moscow

The programme "Foreign Language of Professional Communication and Specialised Translation" is designed to provide students with theoretical and practical knowledge and skills, which can be used [+]

Master in Foreign Language of Professional Communication and Specialised Translation

 

The programme "Foreign Language of Professional Communication and Specialised Translation" is designed to provide students with theoretical and practical knowledge and skills, which can be used for communication in professional settings, translation and interpreting, as well as for teachers and professionals in Economics, Management and Business.

The programme is a great opportunity for students to acquire useful skills of oral and written communication in business and professional environment, including computer-based translation of business documents, economic and financial texts full of professional terms.... [-]


MA Translation Studies

University of Portsmouth
Campus or Online Full time Part time 1 - 3 years August 2018 United Kingdom Portsmouth + 1 more

The course is designed both for language graduates wishing to become translators and practising translators wishing to obtain a formal qualification. [+]

MA Degrees in Translation. MA Translation Studies (2015 entry) This is a practical, accredited course designed for language graduates and practicing translators, which offers a formal qualification in translating between English and any of a range of languages. It has a strong practical orientation, embracing technology and research skills that are highly relevant to translation as a career. Also available: MA Translation Studies (Distance learning –duration 3 years) On this course you can: Specialise in translation between English and your choice of language from Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian or Spanish, Balance your study between translation skills, technological competence and the acquisition of theoretical methodologies Follow a programme accredited by the European Masters in Translation network What opportunities might this lead to? The MA Translation Studies at the University of Portsmouth is an accredited member of the European Masters in Translation Network, and the University is also a member of the OPTIMALE translator training network funded by the Erasmus lifelong learning scheme of the European Commission. The course includes a strong practical element, as well as a careers element, which enables those who wish to become professionals to understand the basics of staff, agency and freelance translation work. Translation graduates are in demand for translation project management as well as editing, copy writing and related posts. Entry requirements A good honours degree in a relevant subject, or equivalent professional experience and/or qualifications. Applicants whose main language is English require advanced knowledge of at least one other... [-]