Getting to know the School
The School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation (Forlì Campus) trains professionals in Intercultural and Linguistic Mediation, interpreting and Specialized Translation. It produces graduate students with a thorough knowledge of at least two languages and their socio-cultural systems, as well as the skills to translate written and oral texts or multimedia products, and practise as professional mediators, interpreters and translators.
The Forlì Campus School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation is one of the two Italian institutions to be accredited by the Conference Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). It offers 1 BA Degree Program in Intercultural Linguistic Mediation and two second-cycle degree programs in Specialized Translation and in Interpreting.
Getting to know the Programme
The 2-year second-cycle degree programme in Specialized Translation trains language specialists who can translate, revise and proof-read texts and multimedia/audiovisual products professionally in a variety of highly specialized domains. During the programme, you will get extensive practice of translation into and out of Italian and two languages, one of which is English and the other is chosen from a set including Chinese, French, German, Spanish and Russian. English is the medium of instruction for non language-specific subjects, such as translation technology, translation methods and media accessibility.
Requirements and Admission Procedures
The course takes in a limited number of students each year. To be admitted, you must provide evidence of English language proficiency (CEFR level C1 or above), and take a preliminary test assessing your ability to translate between Italian and one language of your choice among those available.
Thanks to the degree programme in Specialized Translation you will acquire the competences and develop the abilities needed to play an active role on the global language industry scene. In particular, you will become familiar with at least three lingua-cultures (Italian, English and a third one of your choice among Chinese, French, German, Spanish and Russian), with several languages for special purposes and the associated knowledge domains, and with the technological aids, working methods and theoretical presuppositions (including ethical considerations) that are mainstream in the translation profession. You will be able to translate, adapt, revise and proof-read both written and multimedia/audiovisual texts; use state-ofthe- art tools and documentation resources for translation and associated tasks (such as terminology and project management); critically evaluate translation quality and choices.
The programme includes 120 ECTS credits and lasts two years. In the first year you will take courses in translation technology and methods, media communication, translation for the publishing industry, and linguistics. In the second year you will take courses in specialized translation (into and out of Italian and both other languages), culture and literature, and translation for media accessibility. You will be free to choose two electives, will carry out an internship period and will prepare and defend a dissertation. All practice-oriented courses are taught in computer labs equipped with state-of-the-art Computer-Aided Translation software.
As a graduate in Specialized Translation, you will be able to work as a translator (for the publishing industry and/ or in one or more technical domains), localizer, subtitler, terminologist and language technology expert. Opportunities abound internationally, both for careers as free-lancers and for posts with public bodies and private companies (such as language service providers as well as multinationals with in-house translation offices). The course also prepares for third-cycle degree programmes (Doctorates).
This school offers programs in: