University of Bologna Master in Specialized Translation

Introduction

Getting to know the School

The School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation (Forlì Campus) trains professionals in Intercultural and Linguistic Mediation, interpreting and Specialized Translation. It produces graduate students with a thorough knowledge of at least two languages and their socio-cultural systems, as well as the skills to translate written and oral texts or multimedia products, and practise as professional mediators, interpreters and translators.

The Forlì Campus School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation is one of the two Italian institutions to be accredited by the Conference Internationale d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). It offers 1 BA Degree Program in Intercultural Linguistic Mediation and two second-cycle degree programs in Specialized Translation and in Interpreting.

Getting to know the Programme

The 2-year second-cycle degree programme in Specialized Translation trains language specialists who can translate, revise and proof-read texts and multimedia/audiovisual products professionally in a variety of highly specialized domains. During the programme, you will get extensive practice of translation into and out of Italian and two languages, one of which is English and the other is chosen from a set including Chinese, French, German, Spanish and Russian. English is the medium of instruction for non language-specific subjects, such as translation technology, translation methods and media accessibility.

Requirements and Admission Procedures

The course takes in a limited number of students each year. To be admitted, you must provide evidence of English language proficiency (CEFR level C1 or above), and take a preliminary test assessing your ability to translate between Italian and one language of your choice among those available.

Learning Outcomes

Thanks to the degree programme in Specialized Translation you will acquire the competences and develop the abilities needed to play an active role on the global language industry scene. In particular, you will become familiar with at least three lingua-cultures (Italian, English and a third one of your choice among Chinese, French, German, Spanish and Russian), with several languages for special purposes and the associated knowledge domains, and with the technological aids, working methods and theoretical presuppositions (including ethical considerations) that are mainstream in the translation profession. You will be able to translate, adapt, revise and proof-read both written and multimedia/audiovisual texts; use state-ofthe- art tools and documentation resources for translation and associated tasks (such as terminology and project management); critically evaluate translation quality and choices.

Programme Contents

The programme includes 120 ECTS credits and lasts two years. In the first year you will take courses in translation technology and methods, media communication, translation for the publishing industry, and linguistics. In the second year you will take courses in specialized translation (into and out of Italian and both other languages), culture and literature, and translation for media accessibility. You will be free to choose two electives, will carry out an internship period and will prepare and defend a dissertation. All practice-oriented courses are taught in computer labs equipped with state-of-the-art Computer-Aided Translation software.

Career Opportunities

As a graduate in Specialized Translation, you will be able to work as a translator (for the publishing industry and/ or in one or more technical domains), localizer, subtitler, terminologist and language technology expert. Opportunities abound internationally, both for careers as free-lancers and for posts with public bodies and private companies (such as language service providers as well as multinationals with in-house translation offices). The course also prepares for third-cycle degree programmes (Doctorates).

This school offers programs in:
  • English

View master programs »

Programs

This school also offers:

Master

Second cycle degree/Two year Master in Specialized Translation

Campus Full time Part time 2 years October 2017 Italy Forli + 1 more

The 2-year second-cycle degree programme in Specialized Translation trains language specialists who can translate, revise and proof-read texts and multimedia/audiovisual products professionally in a variety of highly specialized domains. [+]

Second cycle degree/Two year Master in Specialized Translation - Sede di Forlì Short description of the programme Name: Specialized translation Programme type: Laurea Magistrale (Second cycle degree/Two year Master - 120 ECTS) Student Service Office: Forlì Type: International Degree Programme, Multiple degree Admission typology: Limited access courses Degree Programme Director: Adele D'Arcangelo Presentation The 2-year second-cycle degree programme in Specialized Translation trains language specialists who can translate, revise and proof-read texts and multimedia/audiovisual products professionally in a variety of highly specialized domains. During the programme, you will get extensive practice of translation into and out of Italian and two languages, one of which is English and the other is chosen from a set including Chinese, French, German, Spanish and Russian. English is the medium of instruction for non language-specific subjects, such as translation technology, translation methods and media accessibility. Admission Requirements Admission to the 2nd cycle degree programme is subject to the possession of a three-year university degree or other suitable qualification obtained abroad. Candidates shall also meet the curricular requirements, demonstrate appropriate language competences to level C1 in English, and shall be assessed on their personal competences and skills. Curricular requirements: Possession of a degree in one of the following classes: ex Italian Ministerial Decree no. 270: - Class L-11: MODERN LANGUAGES AND CULTURES - Class L-12: LINGUISTIC MEDIATION ex. Italian Ministerial Decree no. 509/99: - class 3: LINGUISTIC MEDIATION SCIENCES - class 11: MODERN LANGUAGES AND CULTURES Previous four-year degree programme system: First Cycle Degree Programmes in - Translation and Interpreting - Translator and Interpreter - Modern Foreign Languages and Literature. Assessment of personal competencies and skills Admission to the 2nd cycle degree programme is subject to the passing of a test to assess the students' personal competencies and skills. Language competences in another foreign language other than English, indicated by the candidate, shall also be assessed. Specific learning outcomes of the Programme This 2nd cycle degree programme aims to train highly competent professional translators who are able to work in a range of specialist areas (technological, legal, economic, business, medical-pharmacological, ICT, multimedia, and others) who possess appropriate terminological and terminographical expertise and knowledge of the publishing world, as well as a thorough background in language and culture. Such competences are specifically tailored to businesses and organisations as well as national and international, public and private institutions, and may also be used for teaching and research. More specifically, graduates will possess the following skills: thorough grounding in translation and revision techniques, including the ability to write and adapt interlinguistic and intercultural texts to a professional level; in-depth knowledge of languages for special purposes and the specialised domains in which they are used, including the multimedia and publishing worlds; the ability to use state-of-the-art ICT tools that are indispensable for the translator profession, including online/offline documentation and search tools for the compilation of text corpora, glossaries and terminological databases; the ability to use machine translation, computer-assisted translation and software localization tools; the capacity for critical thought, investigation and (self-)assessment and the awareness of the ethical implications of the profession; a high degree of cultural and linguistic competence applied to text and discourse analysis in English and the second chosen language studied. In line with these goals, the degree programme curriculum is structured around three main areas: Language and culture: learning activities focusing on the in-depth study of the language and culture of the two chosen languages, with a special emphasis placed on textual and discourse analysis; Theory and methodology: learning activities focusing on the study of, and critical reflection on, key translation theories and methods and on the acquisition of the required translation technologies (documentation, terminography, computer-assisted translation, machine translation and localization); Translation practice: for each of the languages studied, learning activities to acquire the techniques and practical experience needed to be able to translate and revise texts in a variety of specialised areas, including publishing and multimedia sectors. [-]

Videos

NEW INTERNATIONAL MA IN SPECIALIZED TRANSLATION

Contact

Università di Bologna - Campus di Forlì

Address Corso della Repubblica 136
47121 Forlì, Italy
Website http://corsi.unibo.it/2cycle/SpecializedTranslation
Phone +39 0543 374505