Master of Translating and Interpreting
Translators and interpreters provide a critical link in connecting people from different languages and cultures in an increasingly global world. They are highly sought after as professionals.
This program has been designed for you to develop and enhance professional translating and/or interpreting skills. You’ll engage with advanced theoretical approaches while gaining specialised knowledge of current and emerging industrial issues related to the field. You will use innovative applications of communication technology to support translating and/or interpreting practice and gain insight into your own creativity.
By linking translation technology, ethics, professional studies and theoretical and discourse analysis to practical issues in translating and interpreting, RMIT graduates are work-ready and prepared to respond to industry requirements.
You’ll gain specialised knowledge of professional ethics to work as a professional translator and/or interpreter in both domestic and international contexts in the public service; the legal, health, business and security fields; and international relations.
Graduates who successfully complete the requisite core and elective courses at the required standard will be recommended for nationally recognised accreditation as a professional translator and/or interpreter.
A Graduate Diploma exit point is available.
The Master consists of 192 credit points. This incorporates a Graduate Diploma exit point (96 credit points).
The program structure includes a range of translating, interpreting, discourse and theory courses. Translating and interpreting electives may not be available in all languages and are offered subject to minimum numbers. All courses are worth 12 credit points unless otherwise noted.
- Theoretical bases of translating and interpreting
- Ethics and professional issues
- Discourse studies for translators and interpreters
- Translation and technology.
- Advanced theory of translating and interpreting
- Advanced discourse studies
- Research strategies - social sciences
- Extended professional project (24 credit points).
Elective courses required for NAATI accreditation:
- Translation accrediting practice (24 credit points) and/or
- Interpreting accrediting practice (24 credit points).
Other program elective courses:
- Language policy and services
- Pedagogy of translating and interpreting
- Minor thesis (24 credit points).
You can also specialise your practice through additional elective courses in cross-cultural communication; social, health and welfare services; justice and security services; and international trade relations in Australia or overseas.
Program entry requirements
Successful completion of an Australian Bachelor degree or equivalent. Applicants with significant relevant work experience may also be considered.
You are required to submit a completed Bilingual Test along with your application.
English language requirements
To study this program you will need to complete 1 of the following English proficiency tests:
- Academic IELTS (minimum scores) overall band of 6.5 with no individual band below 6.0
- TOEFL (Paper-based): minimum score of 580 (with a Test of Written English (TWE) score of 4.5)
- TOEFL (Internet-based): minimum score of 92 with a minimum of 20 in each section
- Cambridge English (Advanced CAE): CAE Grade B
- Pearson: Minimum score of 58 (no band less than 50).
Last updated January 6, 2016